Dilimize Takılan Japonca Kelimeler

Atladığım bir kısım varsa diye @Haruka’ye de danışabiliriz tabii :smiley:

1 Beğeni

敬語 : keigo - “saygı dili” | 尊敬 : sonkei - “saygı” sözcüğünden gelir

御都合: go-tsugou | “tsugou”, “program” demekti üstte verdiğim örnekte olduğu gibi. Genelde hiraganayla yazılıyor olsalar da ben net şekilde anlaşılması için 御 (go)'yu kanjiyle vermek istedim.

Yani ikisi farklı kökten fakat evet, ikisi de saygı belirtiyor. Keigo, saygı belirten kalıpların genel adıdır. Ancak her “go” ve "o"lu sözcük kullandığınızda bu keigo kullanıyorsunuz anlamınıza gelmez. Normal kullanımda da osushi, omizu denebiliyor. Keigo, “go” ve "o"lu sözcüklerin kullanımıyla birlikte daha ağır dil bilgisi kalıplarını ve fiilleri içerir :smiley:

Keigo ve normal kullanım örneği:

田中さんは会社に来ました。Tanaka-san wa kaisha ni kimashita. (Tanaka Bey şirkete geldi.)

田中さんは会社にいらっしゃいました。Tanaka-san wa kaisha ni irasshaimashita. (Tanaka Bey şirkete teşrif etti.)

1 Beğeni

Korece bilirim de japonca değil. Kore diye bir başlık gelirse üşüşürüm :laughing:

1 Beğeni

Bir dönem, ihtiyar, babalık, moruk, dayı/amca, vb. karşılığında おじさん (Ojisan) ve 発 (Hatsu) dilime takılmasa da zihnimi Türkçe karşılığıyla işgal etmişti.

Armored Trooper Votoms serisinde, karaborsada iş yapan, babacan çakal Bouleuse Gotho karakteri vardı. Kendisini acil durumda yardıma çağırırken veya kendisine sitemde bulunacakken, yani duruma göre, ya ojisan oluyordu ya hatsu.

Eh, animede de bayağı bir olay oluyor. Yaşlı tilkinin de ağzı laf yaparken karşı taraf hatsu ya da ojisan diye sözüne karışıyor. Öyle böyle kulak aşinalığı oldu haliyle.

Bu aşinalık öyle bir noktaya geldi ki serinin yaratıcısı Ryōsuke Takahashi’yi anarken Türkçe olarak onu “ihtiyar” diye anar oldum.

Sebebi, yine zihnimin ürünü bir alakasızlık örneği. Yönetmenin önemli işlerinde (Dougram, Votoms, Galient, Laynzer) yan/ana rolde muhakkak yol yordam bilen, bilgili yaşlı bir adamlar var. Ben de Takahashi’yi (yani İhtiyar’ın) Google’da aratırken hep yakın zamanda çekilen fotoğraflarıyla karşılaştım. Karşılaştığim bir iki gençlik fotoğrafı da siyah beyaz olduğundan, aklıma kazınan R.T. imgesi yaşını başını almış biri olarak kaldı. Ian McKellen’ı ya da Charles Dance’i hiç genç olmamış gibi algılamakla benzer bir durum.

Öyle işte. Ne zaman İhtiyar’ın işlerine dair laf açılsa “Bizim ‘ihtiyar’ şunu yapmış.” “Tam ‘ihtiyardan’ bekleneceği gibi.” vb. iç seslerle yorumluyorum. Takahashi demek, benim için “Benim/Bizim İhtiyar.” demek gibi bir şey oldu.

5 Beğeni

Sadece dizilerden duyduklarımı söyleyecektim. Yazımlarını bile bilmiyorum. Oboseyo, çin ça gibi şeyler :laughing: İlki alo ve merhaba demekti sanırım, ikincisi de “gerçekten mı?” demek. Bir de “fighting” meşhurdur. Hadi yapalım, arkandayım, başarabilirsin, başarabiliriz manasında. (Yeniden not ekleyeyim Korece den bahsediyorum)

1 Beğeni

İngilizce’yi bile okuldan sonra geliştiremedim. Pratik eksiği belkide bilemiyorum. Bir gün ağabeyime benim İngilizcem yok dedim. “Okulda görmedin mi? Diploman yok mu?” dedi. Dedim var, haklısın. O kadar ümidi kesmişim yani. :blush: Zor diller bizim için duymuştum.

1 Beğeni

Söylediklerinize katılıyorum. O zaman Korece devam. “Kun de” ama/fakat/lakin demek. “Kıree” öyle, öyledir, tamam manasında. “Kıre so” böylece, o zaman, öyleyse anlamında. “Sara ne Yo” seni seviyorum demekti. “Dan, nan” ben anlamına geliyor. “Oneyo” hayır, istemem, kabul etmiyorum, öyle değil" anlamına geliyor.

1 Beğeni

Şahsi düşüncem Korece ilginiz varsa yeni bir konu açın. Belki forumda da bu konuyla ilgilenen vardır. Ama şu anda burada ne Japonca ile ne de anime ile ilgili bir durum yok. Daha sonra buradaki mesajlar da sizin konunuza taşınabilir.

2 Beğeni

Teşekkürler bir bakarım.

Yahu hiç japonca kelime takılmadı dilime. İspanyolca, rusça, ingilizce, danca takıldı da… Japonca zor. Tabii olsa olsa (belki) watashi takılır. Neden bilmiyorum güzel geliyor bana. Anlamını unuttum gerçi.

Takılınca gerçekten takılıyormuş, özellikle de mesaj yazarken, karşı tarafın soru işaretleri veya 404 error mesajı atmasına sebep oluyorum.
Bir de şirin anlamına geliyordu sanırım “kawaii” kelimesi var.

1 Beğeni

Waka sensei
Daycobu:)
Watashiii
Kimoçivari
Kso
Vakatta
İttadakimas
Okeiri
Okeiranasay
Aishiteuru
Sekai
Baka

Türkçe yazılışları pek anlaşılmayabilir ama daha vardı.Şimdilik bu kadar.

3 Beğeni

Dile takılma olarak gösterilebilir mi bilmem ama sık sık arkadaş ortamında dalgasına çıkışoooo ve kyaaaaaa kullanırım. Birde yine dalgasına çan ekliyorum bazı durumlarda isimlerin sonuna.

Neler söylüyorsun … çan repliği özellikle şu resimden ötürü 6 yıldır dilimden düşmez.

asdas

Şimdi fark ettim de Muz beyin suratı Sakuragi’ye aşırı benzemiyor mu? :smiley:

3 Beğeni

Özellikle yemek yemeden önce ‘‘İTTADAKİMAASSUU’’ diye bağırıyorum çok güzel söylemesi böm böm bakakalıyorlar :smile: . Uyandığımda aklıma gelmiyor Ohayo demek kafam bi milyon olduğu için ama her gece ‘‘Minna, OYASUMMİİİİİ’’ de diyorum

1 Beğeni

Can Kıpçak yarım saatlik yayın yapmış. İzlenir. :yum:

2 Beğeni

Animelerden duyduğum bir kelime o yüzden direkt japonlar kullanıyor mu bilmiyorum ama çok sevdiğim bir kelime oyunu olur kendisi;

“Hazukashinu” utanmak anlamına gelen “hazukashi” ve ölmek anlamına gelen “shi - shinu” kelimelerinin birleşimi. Utançtan ölmek anlamında kullanılıyor.

3 Beğeni

Bir de Yare Yare var tabi.

1 Beğeni

Animelerde her karizmatik karakterin olaya dahil olurken illaki söylemesi gereken giriş cümlesi.

3 Beğeni

Yare yare bağımlısıyım

1 Beğeni
2 Beğeni