Fyodor Mihayloviç Dostoyevski

Benim paha biçilmez Varvara Alekseevna’m!
Dün mutluydum, aşırı mutlu, aşırı mutlu! Hayatında en az bir kez inatçı, bana itaat ettin. Akşam sekizde uyanırım (bilirsin canım, iş çıkışı bir iki saat uyumayı severim), bir mum çıkardım, kağıtlar hazırladım, kalemimi düzelttim, aniden , tesadüfen gözlerimi kaldırıyorum - gerçekten, kalbim böyle ve atladı! Demek ne istediğimi anladın, kalbimin ne istediğini! Pencerenizin yanındaki perdenin köşesinin bükülmüş ve bir çömleğe yapıştırılmış olduğunu görüyorum, tam da o zaman size ima ettiğim gibi; Bana hemen, pencereden yüzünün parladığını, küçük odandan bana baktığını, sen de beni düşünüyormuşsun gibi geldi. Ve güzel yüzünü iyi görememek benim için ne kadar can sıkıcıydı sevgili dostum! Bir zamanlar biz de ışık gördük canım. Yaşlılık bir sevinç değil, canım! Ve şimdi her şey bir şekilde göz kamaştırıyor; Akşam biraz çalışırsan bir şeyler yap, sabah gözlerin kıpkırmızı olur ve yabancıların önünde utanacak kadar yaşlar akar.

Rusça aslından çeviren Google Translate :slight_smile:

Ergin Altay çevirisi daha bir ‘‘atmosfer’’ yankısına sahipken Sabri Gürses çevirisi daha düz duruyor ama aynı oranda hoşuma gitti sanki. Emin olamadım, Dostoyevski okurken sanki orijinal bir dil yakalarmış (Dostoyevski’nin elinden okurmuş) hissini Ergin Altay çevirisinden alırım gibi düşünüyorum. Furkan Özkan çevirisi biraz daha az hitap etti bana. Serpil Demirci çevirisi ise yine aynı Sabri Gürses çevirisi düzlüğünde gibi geldi ama Sabri Gürses çevirisi kadar da ‘‘özgün’’ değilmiş gibi bir hisse kapıldım.

Bu kıyasta ben oyumu Ergin Altay’a basıyorum, sanırım. :slight_smile:

3 Beğeni

Aklıma gelmişken, Ergin Altay ile Rusçadan Türkçeye Çeviriler Üzerine Bir Röportaj / M. Milât Özçelik

2 Beğeni

“Çeviri benim için bir hayat biçimidir. Beethoven’in beşinci ve dokuzuncu senfonilerini, Çaykovski’i dinlerken duyduğum hazzı çeviri yaparken de duyuyorum. Dolayısıyla çeviriyi bırakamam.” demiş Ergin Altay. Vaauv! Müthiş:) Zaten severdim, daha da ısındım.

" …ve her zamanki gibi, parası olduğu zaman kalemi işlemiyordu." (sayfa 115)

Dostoyevski - Edward Hallett Carr

5 Beğeni

Budala üzerinde çalışırken kitap hakkında yeğeni Sonya’ya yazdığı mektup.

Kitaptaki düşünce benim eskiden beri sevdigim, ama güçlüğü yüzünden uzun süre ele almaya cesaret edemediğim bir düşünce. Şimdi ele alıyorsam, bunun nedeni, kendimi çok ümitsiz bir durumda bulmam. Romanın temel düşüncesi, mutlak iyi adamı anlatmak. Özellikle bugünlerde, dünyada bundan güç bir iş yok. Bütün yazarlardan (yalnızca bizimkiler değil, Avrupalılar da) mutlak iyiyi anlatmaya kalkışanlar her zaman doğruyu elden kaçırmışlardır. Çünkü bu son derece güç bir iş. İyi, bir ülküdür, ama gerek bizim ülkümüz, gerek uygar Avrupa’nın ülküsü, hâlâ işlenip ortaya çıkarılmaktan çok uzak. Bütün dünyada mutlak iyi olan tek insan vardır: Isa… Hıristiyan edebiyatındaki iyi kişilerin en kusursuzu Don Kişot’tur. Fakat iyi olmasının tek nedeni, aynı zamanda gülünç olmasıdır. Dickens’in Pickwick’i de (Don Kişot’tan çok daha zayıf, fakat yine de güçlüdür) gülünçtür ve bu yolla başarılı olmaktadır. Kendi değerinin farkında olmayan bu gülünç kişilere karşı bir merhamet uyanmakta ve bu yoldan, okuyucuda bir yakınlık duygusu ortaya çıkabilmektedir. Merhametin uyanışı, mizahın sırrdır… Jean Valjean da güçlü bir girişim, fakat o bahtsızlığının derinliği ve toplumun ona yaptığı haksızlıklar yoluyla okuyucuda yakınlık uyandırıyor. Benim romanımda bu tür şeyler hiç yok ve tam bir başarısızlığa uğramaktan müthiş korkuyorum.


----------------Not: ----------------
Jean Valjean - Sefiller’in baş karakteri
“Dickens’in Pickwick’i” ile Türkçe’ye Mister Pickwick’in Serüvenleri olarak çevrilen kitaptan bahsediyor.



Dostoyevski büyük eserlerinin çoğunda, yaşamın ve felsefenin sorunlarıyla uğraşır: Suç ve Ceza’da ahlâkın anlamıyla, Budala’da ahlaki ülküyle, Cinler’de ahlâk, politika ve din arasındaki ilişkiyle, Karamazov Kardeşler’de dinin temelleriyle. ( Dostoyevski - Edward Hallett Carr - sayfa 241)

5 Beğeni

Oku, okut. Abone ol, abone bul. :slight_smile:

8 Beğeni
1 Beğeni

Dostoyevski’nin doğum günü yurtta, Kuzey Kıbrıs ve yurtdışı elçiliklerimizde yapılan çelenk sunma törenleriyle başladı.

2 Beğeni

Maşallah sağlıklı adammış, Allah uzun ömür vermiş. Nerede kutluyormuş doğum gününü?

Hece Dergisi Özel Sayıları
Basım Yılı : Ocak 2022
Baskı : 1. Baskı
Sayfa Sayısı : 1232
Liste Fiyatı : 330,00 TL
İndirim Oranı(%) : 25
İndirimli Fiyatı : 247,50 TL

HECE DERGİSİ DOSTOYEVSKİ ÖZEL SAYISI OKUYUCUSUYLA BULUŞUYOR

Hece Yayınları, yayın hayatına girdiği günden bu yana sayıları her yıl katlanarak artan onlarca kitap, 300. sayıya ulaşan Hece ve 108. sayısı okurlarıyla buluşan Heceöykü dergilerini kesintisiz olarak yayımlamanın yanı sıra geleneksel bir faaliyet haline dönüştürdüğü özel sayılarında Türk edebiyatının ve dünya edebiyatlarının klasik yazarları ve eserlerini inceleyen, sorunlarını tartışan ve güncelini takip eden çalışmalara yer veriyor. Bu geleneğin devamı olan 43. özel sayı, doğumunun 200. yılı olması nedeniyle Rus yazar Dostoyevski’yi konu alıyor ve Dostoyevski Özel Sayıs ı 2022 yılının ilk günlerinde okurlarıyla buluşuyor.

2021 yılı, başta Rusya olmak üzere dünyanın pek çok ülkesinde Dostoyevski yılı olarak kabul edildi ve yıl boyunca Dostoyevski konulu etkinlikler düzenlendi. Bu bağlamda Türkiye’de ilk harekete geçen Hece dergisi oldu ve yaklaşık iki yıllık bir çalışmanın ürünü olan Dostoyevski Özel Sayıs ı’nı çıkarma projesini hayata geçirdi. Bu özel sayı Türkiye’de bugüne kadar yapılmış Dostoyevski konulu en kapsamlı çalışma ve başvuru kaynağı niteliğindedir.

Hece dergisi olarak, genel yayın yönetmenimiz Rasim Özdenören’in öncülüğü, yayıncımız Ömer Faruk Ergezen’in destek ve çabaları, Ankara Üniversitesinden Birsen Karaca’nın editörlüğü, Moskova Devlet Üniversitesinden Maria Mihaylovna Repenkova ve Aleksandr Borisoviç Krinitsın’ın danışmanlıklarında hazırlanan ve içeriğinde farklı uzmanlık alanlarının yaklaşımını yansıtan toplam 84 çalışma bulunan Dostoyevski Özel Sayıs ı ile okurlarımızı selamlıyoruz.

Bu özel sayıda, Dostoyevski’nin biyografisini, eserlerini, kullandığı sanat araçlarını, görüşlerini, başkalarının onu nasıl alımladığını, etkilenen ve etkileyen olarak çok farklı ülkelerin edebiyatlarındaki, münferit edebiyat gruplarındaki ve genel olarak entelektüel dünyadaki yerini inceleyen birbirinden değerli araştırma yazıları, kuramsal çalışmalar, yaratıcı yazarların imgelem dünyasında yaşayan Dostoyevski resimlerini barındıran eserler bulunmaktadır.

İki cilt olarak yayımlanan Dostoyevski Özel Sayıs ı altı bölümden oluşmaktadır. Birinci Bölümde Hande Dolunay, Refet Avni, Doğanay Eryılmaz, Hülya Eraslan, Türkan Olcay, Yuri Vladimiroviç Puşçayev, Nurgül Özdemir, Fyodor Mihayloviç Dostoyevski’nin yaşamını ve sanat faaliyetlerini inceleyen çalışmalarıyla; İkinci Bölümde Leyla Şener, Elmas Şahin, Mehtap İnal Kutlutürk, Zeynep Şekercan Duman, Ayşe Öztürk, Ercan Cihan Ulupınar, G. Selcan Sağlık Şahin farklı ülkelerde Dostoyevski’nin sanatına duyulan ilgiyi araştıran; Birsen Karaca, Mediha Göbenli, Marine Kirakosyan, Sıla Şenlen Güvenç - M. Ayça Vurmay, Özlem Özen - Seda Suna Uçakan, Kevser Tetik, Aykut Kişmir, Lu Xun Dostoyevski’yi dünya kültüründe yaşayan bir fenomen olarak araştırmalarının merkezine koyarak yaptıkları; Charles Sabatos, Gülru Bayraktar, Sevinç Üçgül - Sabri Gürses, Gonca Ünal Chiang, Ali Galip Yener, Tuğba Çelik, Nazan Coşkun, Arif Ay Dostoyevski’yi ve eserlerini bir başkasının perspektifinden bakarak inceledikleri çalışmalarıyla; Üçüncü Bölümde Mustafa Özel, Gülser Çetin, İclal Cankorel, Hatice Övgü Tüzün, Pınar Altay Yılmaz karşılaştırmalı edebiyatın araştırma alanına giren; Yelena Fyodorova, Gülsün Yılmaz Gökkis, Yalçın Kayalı, Esra Kökdemir, İsmail Irmacık, Tahereh Mirzayi, Lüdmil Dimitrov Dostoyevski’nin beyaz perdeye ve sahneye uyarlanan eserlerini disiplinlerarası bir yaklaşımla inceledikleri çalışmalarıyla; Dördüncü Bölümde Vefa Taşdelen, Tatyana Sergeyevna Karpaçeva, Kasım Müminoğlu, Aleksandr Borisoviç Krinitsın, Gürsel Korat, Ludmila Pelepeyçenko - Svetlana Revutskaya, Necati Yalçın, Mariya Pavlovna Galışeva, Feliks Vyaçeslavoviç Makariçev, Kemale Umudova, Jale Coşkun, Saadet Büyük Güler Dostoyevski’nin eserlerini içerik, biçim, kurgu ve üslup özellikleri bağlamında inceledikleri; Natalya Aleksandrovna Makariçeva, Sofya Kurban, Safiye Gölbaşı, Yelena Yuryevna Safronova, Sergey Kibalnik, Ayla Kaşoğlu, İvan Pavlii, Nurcan Özkaplan Yurdakul, Mehmet Kurtoğlu, Ali Göçer, Günay Güner, Birsen Karaca, Hristo Manolakev, Hülya Arslan, Olga Vyaçeslavovna Zolotko, Ayten Er, Sevgi Ilıca, Esra Elmacıoğlu, Gülhanım Bihter Yetkin, Lu Xun, Dostoyevski’nin münferit eserlerini ve kahramanlarını konu alan çalışmalarıyla; Beşinci Bölümde Mehmet Aycı, İrfan Çevik, Nihat Ercan, Hayrettin Durmuş, Mustafa Uçurum, Nebahat S. Ercan, İbrahim Demirci, Ertan Örgen, Birsen Karaca imgelem güçlerini kullanarak yarattıkları Dostoyevski resimlerini sundukları çalışmalarıyla, Bibliyografyada F. Jale Gül Çoruk, F. M. Dostoyevski’nin eserlerinin Türkçe çevirileri ile yazar hakkında yazılan kitap, makale ve tezleri tarayarak oluşturduğu listeler ve grafiklerle, son olarak da Birsen Karaca – Gülsün Yılmaz Gökkis, F.M. Dostoyevski yaşamdayken ve ölümünden sonra okurla buluşan tüm eserlerini, çıkarttığı dergi ve almanakları (yayımlandıkları yıl ve yer hakkında bilgi vererek) özgün isimleri, bu isimlerin transliterasyonu ve Türkçe karşılığını gösteren uzun iki liste hazırlayarak yer aldılar.

Keyifli okumalar dileriz.

HECE

3 Beğeni
2 Beğeni

Hece yaptı aslında ama “servet” istiyorlar.

3 Beğeni

Evet bu seneki hedeflerimden biri Hece’nin ilgimi çeken birkaç özel sayısını toplamak. Dostoyevski’yi alabilir miyim bilmiyorum ama Sabahattin Ali’yi almak istiyorum ilk olarak. Nadir’de çok da kötü olmayan birkaç baskı buldum. Hepsi 135 TL’den ucuz :smiley: .

2 Beğeni

Fiyatı düşürünce alayım dedim.

İdefix fiyatı yüzde 37 indirimle 207.90 TL + yüzde 7 Sepet indirimi 193.35 + 20 TL kod ( şunu kullandım: 66C1B099) 173. 35 TL oldu. Daha uyguna alamazdım herhalde

https://www.idefix.com/Kitap/Hece-Dergisi-ozel-Sayisi-43-Dostoyevski-2-Kitap-Takim/Edebiyat/Aylik-Dergi/urunno=0001955412001

6 Beğeni

Az önce Nadir’den Şehirlerin Dili ve Batı Medeniyeti özel sayısını çok uygun fiyatlara satın aldım. Bunu görseydim bu ay bunu alırdım. Ama bilemedim beni çok çekiyor şu an. Elimde okumadığım o kadar çok şey var ve ben hala alıyorum. Bakalım aklıma eser alırım :smiley:

Ekleme: Yazdığınız kupon kodu sipariş için uygun değildir diyor. Acaba kişiye özel ya da süreli miydi?

1 Beğeni

Kupon kişiye özel olabilir.

1 Beğeni

@pervane Hece dergisi özel sayısında daha önce paylaştığım şu sitede olan bibloyagrafiyi yayınlayıp bu siteyi kaynak olarak vermişler.

4 Beğeni