İngilizce karşılığı nasıl ve nerede Efsunger gözüküyor, çok merak ettim Tamamen uydurma bir isim çünkü, normal şartlar altında hiçbir İngilizce-Türkçe kaynakta bulunmaması gerek. "Efsuncu"dan türetilmiş bir şey.
Ve hayır, Witcher olarak kalması bence de daha güzel. Buna en güzel örnek “Batman.” Yarasa Adam anlamına geldiğini hepimiz biliyoruz ama kendisi dilimize bu şekilde girdi, yüz binlerce kişinin aklında bu isimle yer etti. Superman için de aynı şeyi söyleyebiliriz. Ya da Spawn… Üzerinde “Döl” yazan bir Spawn çizgi romanı okuduğunuzu hayal edebiliyor musunuz?
İkincisi üzerinde Witcher yazan bir kapak, hayatında eline hiç kitap almamış ama video oyunlarıyla haşır neşir olan kimselerin de ilgisini illaki çekecektir. Bir bakışta o kitabın ne olduğunu anlayacaklardır, anlıyoruz. Bu da daha fazla satış miktarı = serinin devam kitaplarının çevrilmesi demek oluyor biz okurlar için. Bu biraz kapitalist bir yaklaşım oldu ama işin aslı bu
Sizi kışkışladığımı sandıysanız, kusura bakmayın. Durum bu değil. Efsunger kelimesini kışkışlıyorum. Bu bağlamdaki tartışmayı da kışkışlıyorum çünkü yaklaşık iki yıldır bu konuda çok fazla dil döktüm ve işin dil felsefesi boyutuna bile girdim. Tekrardan bu konuda bir makale boyutunda bir açıklama yapmaktansa ve dil felsefesi konusunda 19. yy.'dan kalma, ezberci, basmakalıp düşünce akımlarına (ah Fransızlar ah!) meydan okumaktansa mizahi bir şekilde konumumu belirtmeyi ve çehrelerde hoş bir tebessüm yaratmayı uygun buldum. Akli melekelerini yitirmiş bir Jack Sparrow da benim konumumda bana çok münasip geldi.
Witcher kelimesi o evren içindeki özel bir isim, bunun tam Türkçe karşılığı nasıl olabilir ? Hatta efsunger kavramı ikinci oyunun Türkçe çevirisiyle bile girmiş olabilir dilimize . Ayrıca Witcher ismiyle ün yapmış ve tanınmış bir serinin yine aynı isimle çıkması daha çok kişiye hitap eder.
Ek olarak bence witcher kelimesi efsunger kelimesine göre kulağa ve göze daha çok hitap ediyor ancak bu kişinin zevkine göre değişebileceği için bir şey diyemiyorum.
Sonuç olarak iyi ki witcher kelimesini olduğu gibi kullanıyorsunuz Pegasus.
Tureng sözlükte cadıeril ve efsunger olarak 2 karşılığı gözüküyor. Ama dediğim gibi ingilizcem iyi değil ki bu yüzden eleştiri anlamında değil soru anlamında yazdım, neden doğrudan witcher sözcüğü kullanıldı diye.
Bu konuda ne kadar tartışma dönmüştür bilemem, o yüzden gifi ‘‘az ötede tartışın siz’’ olarak algıladım.
Yani neyse sorunun da cevabın da anlamı kalmadı merakım da söndü zaten. İyi forumlar.
Tureng, Seslisözlük vs gibi oluşumlarda kullanıcılar veri bankasına dışarıdan kelime girebiliyor. Google Translate’de olduğu gibi. Muhtemelen Witcher seven bir oyuncu girmiştir o kelimeleri de. İtibar etmeyiniz, geçerliliği yok.
Efsunger bana kötü gelmiyor açıkçası. @mit iyi diyorsun güzel diyorsun da Witcher’ın orjinali de Wiezdmin. İngilizce oyuna çevrilmiş hali Witcher ki yazar bile zamanında Hexer olarak çevirttirmiş(yanlış hatırlıyor olabilirim), Türkçeye Witcher olarak çevrilmesi bana garip geliyor. Tamam kulak aşinalığı var ama kurallara uyacaksak ve türetemeyeceksek orjinal halde kalması gerekmez mi, oyunu oynayanların ben böyle istiyorum ya demesi yerine? Batman ile mukayese edllemez çünkü Batman orjinalde de Batman.
Merhaba,
Samantha Shannon’ın Kemik Mevsimi kitabının devamı ve Trudi Canavan’ın Kara Büyücü üçlemesinin son kitabı için belirlenmiş bir çıkış tarihi var mıdır? Ayrıca, Naomi Novik’in Temeraire serisi hakkında bir gelişme oldu mu?
Aynı soruyu bende sordum çevirmen kaynaklı bir sorun yüzünden Temaire serisi basılamıyor .Yoksa 5 . Kitabın çevirisi tamamlandı ama içiniz rahat olsun seri tamamlanacak inşallah yani.
Lütfen arama çubuğunu kullanalım