Rıhtım Kamarası

Yok be onlar benim tansiyon haplarım.

1 Beğeni

Bazı kişilere karşı hissettiğim. :slight_smile:

10 Beğeni

Geçmişe dalmışımdır.

3 Beğeni

Homeros un İlyada Destanı’nın düz yazı şeklinde bir versiyonu var mı?

Biz buraya yeşillikten değil delikanlılıktan düştük. :skull_and_crossbones:

4 Beğeni

Umberto Econ’nun Prag Mezarlığının çevirisi söylendiği gibi kötü mü? Bazı yerlerde Gülün Adı okunmadan okunması önerilmiş ama kötüyse direk Gülün Adı’na başlayayım.

Gülün Adı’nı okuduktan sonra Prag Mezarlığı’na başlamıştım. 50-60 sayfalardayken bırakmıştım, çeviriden mi hatırlamıyorum da akıntıya karşı yüzüyor gibi hissetmiştim.

1 Beğeni

Bildiğim kadarıyla Varlık’tan çıkan Ahmet Cevat Emre çevirisi ve Parola’dan çıkan Derya Öztürk çevirileri düzyazı şeklinde. İkisinin de baskısı bulunmuyor ama sahaflardan veya PDF olarak temin edilebilir.

Düzyazı olarak okunmasını tavsiye etmem, şiir olarak okuyunca ancak zevki çıkar. İlk 50 sayfadan sonra alışılıyor şiire.

1 Beğeni

Teşekkurler cevap için bu ikisi arasinda gidip geliyorum şuan ;

indir (1)
indir

Diğerini bilmem ama Azra Erhat ve A. Kadir’in İlyada ve Odysseia çevirileri oldukça akıcı ve keyifliydi. Aradaki fiyat farkını da göz önünde bulundurarak İş Bankası baskısını tavsiye ederim.

2 Beğeni

Ankara, Ankara; güzel Ankara.

12 Beğeni

Ankara gecikmiş 1 Nisan şakası yaptı :slight_smile:

5 Beğeni

Kırmızı kar yağsaydı daha 1 Nisan gibi olurdu. :grin:

2 Beğeni

Ben Azra Erhat çevirisi okudum ve çok beğendim ama Alfa’dan da alıp okumayı düşünüyorum. Favori kitaplarımdan birisi olduğu için birden fazla çeviriden okumam gerektiğini düşünüyorum.

2 Beğeni

Yaa ben kaldım böyle.

Senin büyü halen bozulmadi mi yav?

Torba yasada af varmış. Galiba onu bekliyoruz.

2 Beğeni

Cadı ile uzlaş, “hep sensin başkan, tek başkan sensin, aha diplomayı da yırttım attım, diplomam da yok” diyerek ıuzlaşmaya çalış bence.

3 Beğeni

Hani her şey çok güzel olacaktı?

Beni de bir kere böyle unutmuştu. Sonra aklına geldim de düzelttiydi :sweat_smile: