Sizce Kitapların Kapağında Çevirmen Adı Yazmalı mı?

Yani şimdi kapakta çevirmen adı yazmasın diyen arkadaşlar @Asli_Dagli 'nın adı ön kapakta yazmasın, kendisi -hazır kadınlar günü de yaklaşırken- (bu ne alaka şu an tam bilmesem de olsundu sonuçta kadınlar günü yaklaşıyor yani) şöyle güzel bir sevinç yaşamasın. O kadar emek verdikten sonra iç çekip diğer çevirisine mi geçsin diyorsunuz? Aslı Dağlı’nın da adı diğer ön kapağa yazılan hanım efendiler gibi ön kapakta yazsaydı n’olurdu?

(Subliminal mesajımı verdiğime göre ve biraz vicdan yaptırdığımı düşünerek bu başlıktan bir süreliğine ayrılıyorum.)

(Yine geri döneceğim. :sweat_smile:)

(Düzenleme: Aslı Hanımcığım avukat veya çemkirmelik bir durum olursa hiç çekinmeden bana ulaşabilirsiniz. :rofl::joy: )

7 Beğeni

Kan Izlerinin Pesinde’nin yazari az once konuya kendi kendine noktayi koydu:)

22 Beğeni

Belki bir yangını başlatan kıvılcım olur diye:

6 Beğeni

Normal şartlar altında yazmalı. Kapakta çok tasarım kasılmışsa kapağın arkasındaki ilk sayfada yazarın altında ayan beyan görünecek şekilde yazılmalı.

CEATL’ın yaptığı çok güzel bir düşünceymiş, çok sevdim. Bizde de böyle bir kampanya yürütülebilir mi bilmiyorum, şu anda meslek örgütlerinin gündeminde çok daha acil, çok daha yorucu şeyler var ne yazık ki. (bkz: Çevbir ve http://cevbir.org.tr/slide/yapi-kredi-yayinlarinin-yoneticilerine-acik-mektup) Ama bu benim aklımda olacak. :heart_eyes:

2 Beğeni

Ben bunun mücadelesini veriyorum, ama henüz olamadı ismim kapakta. Bence her çevirmen de bireysel olarak bunun için diretmeli. Gelgelelim toplu halde bir şey yapabilmek için Çevbir’in de kendisini toparlaması gerek. Ama yeri geldiğinde bunu dillendireceğim. :slight_smile:

3 Beğeni

Çevirmen ismi konulur neden konulmasın, çevirmenin emeğine saygım sonsuz ancak kitabın kapağında içerikle alakasız şeyler oluyor, onlar hoş değil.

Bilmem kaçıncı baskı olması umrumda değil ve kaç bin adet basıldığı hangi ödülü aldığı vs kitabı dahada ticarileştirdiğini düşünüyorum. Küçük satış taktikleri. Yazarın ismide kocaman kocaman oluyor, uzaktan görelim diye mi puntoya abanıyorlar emin değilim.

Umarım dev puntolarla yazar, çevirmen ve diğer baskı şeyleri* kitabın satılmasına yardımcı oluyordur, aksi taktirde çok çirkin kapaklar yapıyorlar.

1 Beğeni

İthaki Modern’i bu konuda çok seviyorum. Kapak tasarımları muazzam olduğu gibi, çevirmenin konumunu da harikulade ayarlıyorlar.

2 Beğeni

Bence kesinlikle yazmalı. Yabancı kitap alırken ilk olarak orijinal dilinden çevrilip çevrilmediğine ve çevirmeninin kim olduğuna bakarım. Bu sayede çok sevdiğim İletişim Yayınevi’nin Rusça çevirmeninin ve Neuromancer’ı çeviren kişinin işlerinden özenle uzak durabiliyorum:)

3 Beğeni

20200531_133800

Konuyu hortlatmış oldum ama şu ana kadar İş Bankası’ndan sonra çevirmene bu kadar değer veren başka yayınevi görmemiştim. Ama bugün Koridor’un da bunu yaptığını fark ettim. Hem kapakta hem kapağın arkasında hem de içinde bahsetmiş ve hiç de kötü durmamış :slight_smile: .

9 Beğeni

Editör hakkında kısmı bile var… Gözlerimde bir damla yaş.

8 Beğeni

Evet editör bile yazılmış. Diğer yayınevlerine örnek olurlar umarım.

5 Beğeni

İlk defa editörden bahsedeni görüyorum. Enteresan :slight_smile:

4 Beğeni

Koridor’un bu bez baskılarından bazılarına sahibim ve beğeniyorum. Tercih etme sebeplerim arasında da bu özelliği var ama genelde kitap çoğunluğuna göre az kaldığı için aklımdan çıkmış. Kendimi ayarlayıp bir ara Koridor’a kıyak geçeyim bari.

3 Beğeni

Ben de beğendiklerimi alıyorum genelde. Ama düşününce ucuz bir yayınevi de. Çeviriler de güzel ve bu haraketleri de çok hoş. Ben de artık onları daha çok tercih edeceğim.

2 Beğeni

İçinde yazsa yeterli bence.

1 Beğeni

Acaba “kötü çevirmen olursa almıyorum” diyen okuyucuları kaybetmemek adına risk almıyor olabilir mi yayın evleri :thinking:

Yani “şimdi yazicaz ismini, sonra yok şöyle yok böyle diyecekler ve kitabı almayacaklar. İyisi mi hiç yazmayalım” diye düşünüyor olabilirler mi?

Okuyucuların kaçı kitapları çevirmenin ismine bakarak alıyor ki? Binde bir bile değildir.

2 Beğeni

Burda neredeyse herkes çevirmene bakıyorum yazınca ben de genelleme yaptım :slightly_smiling_face:

O buraya özgü bir şey :slight_smile: Rıhtım üyeleri çevirmen, editör, çeviri kalitesi, editörlük gibi konularda daha bilinçli. Forumun bize kazandırdığı artılardan biri.

Ben eskiden hiç dikkat etmezdim mesela. Sonra kendim de çevirmen/editör oldum ama o ayrı mesele.

3 Beğeni