Benim elimdeki 1879 yılında basılmış matbu eser. Kitabı latin harflerine çevirdiğimde oğlak yayınlarındaki çeviri ile aynıydı. Birde 1940-1950 yıllarına kadar olan çevrilmiş kitaplarını incelemek lazım.
Benim belirttiğim değişiklikler, sizin belirttiğiniz bilgiden kaynaklı da olabilir. Ya da bugün mevcut olan çevirilerin çoğu orjinalini okumayıp hazır çevirileri kırparak baskı yapmışta olabilirler.
Aşağıdaki haberi okursanız. Yayınevlerinin veya çevirmenlerin kafasına göre kişilere , nesnelere vs. nasıl müdahale ettiğini görüyoruz.
https://www.google.com/amp/m.haber7.com/amphtml/kitap/haber/1082290-calikusuna-latin-harfi-sansuru
Evet aslında üzerinde konuşulmuyor ama Sadece bu kitaplar değil, Diğer eski Türkçe kitaplar için de geçerli bu durum
4-5 yayınevi son 3-5 aydır bunları bir dizi olarak da basmaya başladı. Telifsiz olması nedeniyle hemen hemen her yayınevi basıyor ama kim hangi baskıyı esas aldı, çevirirken ne tür değişiklik yaptılar bunları belirtmiyor, Örneğin sizin paylaştığınız Oğlak ne yaptığını anlatmış, okur da buna göre ne olduğunu bilerek tercih de bulunabilir.
@Strenergy harika bir detaysın. Sayende yeni kitaplardan anında haberdar oluyoruz. Teşekkürler.
Teşekkür ederim kardeşim. Arada yavaşlığımız tutuyor.
Eline emeğine sağlık ustam instagram varsa sizi kaybetmemek için takip etmek isterim.
işte beklediğim kitap
Hüseyin Rahmi Gürpınar gibi bir ustayla geç de olsa tanışmamı sağlayan klasikler serisi çok hoşuma gidiyor. Kapak tasarımları içeriği ile çok uyumlu. Emeği geçenlere teşekkürler.
Bu kitaplar sadece bir yayınevinden mi çıkıyor? İnce Mehmet gibi yanı.
Hayır. Bunlar telifi olmayan kitaplar. Her türlü yayınevinden bulabilirsiniz. Fakat İş Bankası’nın basımı çok güzel olduğu için herkes bu seriyi takip ediyor.
İnce Memed telif süresi dolmamış bir yazara ait olduğu için tek bir yayınevinden çıkıyor.
Anladim. (20 karakter laneti)
Görsele nereden ulaşabiliyoruz ?
Ah Dilber, ne mücadele ama. Kaos üstüne kaosu az sayfada okumak isteyenlere Sergüzeşt önerilir.