Yeni Çıkan Kitaplar - En Yeni Kitap Haberleri

Bence klasik kitaplarda aynı kitabın 50. farklı yayınevinden olan baskısını sadece kapak güzel, farklı çevirmen çevirmiş diye almayı bırakmak lazım. Klasiklerin satış adeti azalmalı ki sürekli klasik pompalamaktan vazgeçsinler.

Açıkçası klasikleri sansürsüz, yalın, çevirmenin yeniden yarattığı bir kitap yerine yazarın tarzının korunduğu işini profesyonelce yapan bir çevirmenden okumak isterim. Bu tabii zamanla oluşan bir durum. Hepimiz filan yayınlarının ucuz çocuk versiyonlarıyla başladık okumaya.

Bilinçsiz ailelerin bunda payı çok. Bu yüzden kişi kendisini okuyarak, araştırarak, düşünerek geliştirmek zorunda. Deneyimleyerek öğreniyoruz. Bunun önüne geçemeyiz.

Gerçek okuyucu eninde sonunda doğru çeviriyi araştırıp bulur. Bu kişisel gelişim sürecinde de maalesef klasikler yüz bin defa farklı farklı basılır. İşin bir de ekonomik yanı var. Parası olmayan ama okumayı seven fakat kütüphane fırsatı olmayan gençler ne yapsın? Üniversite kütüphaneleri genelde kendi öğrencilerine açık. Halk kütüphaneleri bir acayip ve çok yetersiz. Güncel değiller. Çoğu şehirde kütüphane yok veya oldukça uzak.

Neyse, çok konuştum.

2 Beğeni

Evet, ben de Eksik Parça’ya bu konuda güvenmiyorum. Yeşim Şehri serisinin devam kitabını basacak mısınız diye sordum geçen gün (ki bu birkaç ay arayla ikinci soruşum), şu an için yayın programımızda yok diye yanıt aldım. Yazık edecekle bu seriye.

1 Beğeni

Ben de aynı şekilde Zamanın Çocukları ve Yeşim Şehri serilerinin devamını sormuştum, bana çıkaracaklarını ama tarihin kesin olmadığını söylediler.

Düzenleme: Henüz yayın programına eklemedik, ancak ilerleyen dönemlerde basımını değerlendiriyoruz.” demişler. Ben başka bir yayınevinin cevabıyla karıştırdım sanırım. :sweat_smile:

3 Beğeni
6 Beğeni

Makro Mantarlar (Tamamı Renkli) - 200,00 TL

Mantar toplamak, bir tutkudur… Balıkçılık, avcılık tutkusu neyse, nasılsa, bu tutku da öyle… Hiçbir canlıya zarar vermeme farkıyla bir “bulma, yakalama” hali. Doğa ile iç içe olmanın bir yolu… Bir küme kuzugöbeği mantarı karşısında kalp atışlarını hızlandıran, adrenali yükselten bir spor… Türkiye’nin önde gelen mantar uzmanlarından Jilber Barutçiyan, on beş yıl süren arazi çalışmasının ardından özel bir tasarımla hazırladığı ikinci kitabı “Makro Mantarlar“ ile bu tutkuyu okuyuculara da bulaştırıyor.

Yayın Tarihi: 30.07.2021
Baskı Sayısı: 1. Baskı
Sayfa Sayısı: 328
Cilt Tipi: Sert Kapak
Kağıt Cinsi: Kuşe Kağıt
Boyut: 15 x 21 cm

https://www.ginkokitap.com/makro-mantarlar

6 Beğeni

Selvi Boylum Al Yazmalım (Ketebe Yay.) ile Satranç (İş Kültür) sert kapak olarak basılıyormuş. Lord Jim İletişim Klasikleri serisine geçiyor sanırım. Gerisi de Ketebe’nin yenileri.

Ayrıca şimdi baktım, Dişi Kurdun Rüyaları kitabı için Mehmet Özgül’ün mevcutta çevirisi olmasına rağmen neden Fatma-Serdar Arıkan çevirisi tercih edildiği konusu da ilgi çekici.

7 Beğeni

Adsız

10 Beğeni

Katip Bartleby ayrı basıldığına göre artık Babil Kitaplığından söz etmememiz mi gerekiyor? :thinking:

Ketebe Aytmatov’dan iyi kazandı. Sattı sattı ve sert kapak basmaya başladı.Yayınevlerinin karton kapak bastıktan birkaç ay sonra sert kapak basmalarına çok kızıyorum. Sonrası galiba kutu…

4 Beğeni

Aslında net olarak öyle diyemeyiz. Çünkü daha önce de defalarca klasikler serisinden kapak değiştire değiştire bastılar bu kitabı. Ancak yine de Babil Kitaplığının baskıları yeniden yapılsa bile, aynı tasarımı koruyacaklarından pek emin olmazdım ben seriyi topluyor olsaydım.

katip-bartleby-herman-melville-kirmizi-kedi-yayinevi-kc9932759-1-c0f7290e418b4528a4daeba67b31bce8 katip-bartleby-herman-melville-kc5795174-1-1b0a8f7352c84f5182ef4b234d181f56 Resim_1481272152

1 Beğeni

Kırmızıkedi’de babil dizisi hariç 2 farklı basım var ama çevirmenler farklı.

Evet, ötekileri görmemişim. Bir ara yeniden basılmayacak diye söylenti duymuştum. Eğer öyle olursa üzülürüm. Bende seri var ama herkesin her zaman ulaşabilmesi gereken bir dizi olduğunu düşünüyorum. Bu yüzden merak etmiştim.

@MelihAntepli dizideki bazı çeviriler kötü ama idare eder. Sonuçta bir seçki. Alternatifleri mutlaka var.

1 Beğeni

Puanı da aşırı yüksek değil serinin yani,Pegasus’un bu nerede kraliyet entireka soslu fantastik bulsa basma huyundan vazgeçmesi lazım acilen ki basacaksa da böyle kitapları illa önce yarımları bitirsin cidden.

Kırmızıkedi’nin babil dizisindeki İlknur Özdemir çevirmen. Yine kırmızıkedi’den çıkan kırmızı kapaklı var o da İlknur Özdemir çevirisi. Bu son çıkan @fortknoxt 'un paylaştığında çevirmen değişmiş Aybüke Bilgin Hinbest olmuş. Diğer yayınevlerinden de var ama kırmızıkedi nedense 3 farklı basım yapmış.

Çevirmen seçeneği kötü bir şey değil aslında ama bu benim sanki Kırmızı Kedi’nin çevirmenlerle bir sorun yaşadığını düşünmeme sebep oldu.

@MelihAntepli @Agape çevirmen değişikliğinin sebebi İlknur Özdemir’in Kırmızı Kedi Yayınevi’nden ayrılıp Sia Kitap’ı kurması. Kendi çevirilerini kendi yayınevinden yayınlıyor.

9 Beğeni

E7TXsX5XEBQfO4O

15 Beğeni

Adsız

4 Beğeni

7 Beğeni