Yeni Çıkan Kitaplar - En Yeni Kitap Haberleri

Baskı tarihleri mi farklı acaba. Alfaexpress sayfasına göre çevirmen, sayfa, baskı tarihleri aynı.

2 Beğeni

Sonunda PKD geldi. .

2 Beğeni

Boşuna doktor gelecek demiyorlarmış.

Bu espriyi yaptığım için özür dilerim.

11 Beğeni

okuduğumda yüzüm buruştu adeta :cold_face:

2 Beğeni

Dr. Gelecek kapağı muhteşem olmuş. Bu arada PKD öykülerin de 5’i çıkacaktı ondan haber yok mu?

2 Beğeni

Benim bildiğim -duyduğum eli kulagındaydı :slight_smile:

Alfa’nın yayın planları son zamanlarda pek dedikleri gibi olmuyor. iki yıldır ertelenen GEB için de Mustafa bey en son Nisan demişti. Yine çıkmadı. :slight_smile:

2 Beğeni

Soranı yok ama Kan Kitapları da yaz aylarından birinde dr gelecekmiş.

Daha fazla düşemem sanırım. Haber gerçektir.

4 Beğeni

Sanıyorum özellikle şu sıralar hiçbir yayınevi planladığı gibi ilerleyemiyor maalesef. Bu arada PKD 5 son cilt mi olacaktı?

:joy::joy:

1 Beğeni

Evet öyküler toplam 5 cilt.

2 Beğeni
6 Beğeni
7 Beğeni

1927 baskısı olmasının önemi var mı? Birkaç yıl önce iş bankasının gençler için fotoğraflar eklenmiş basımını almıştım, henüz okumadım. Birçok nutuk baskısı çıkıyor bu yıl, metin olarak hangi basıma yönelmeli sizce?

1 Beğeni

Şöyle bir sıkıntı varmış. Nutuk ilk kez 34’de yeni harflere aktarılmış ve bu yapılırken bazı kelimelerin aktarılmasında hatalar varmış. Kelime yanlış okunmuş yanlış aktarılmış denilmekte.

Bu nedenle benim bildiğim YKY Delta, Kaynak gibi yayıncılar (başka var mı bilmiyorum) 1927 eski harfler ile olan Teyyare cemiyeti baskısı üzerinden yeniden Latin harflerine aktarım yaptılar.

Ötüken de benzer bir çalışma içerisindeymiş.

Dil konusunda, dilin sadeleştirilmesinde ise yukarıda tweet de olan tartışma var.

Şimdi Kaynak baskısını hatırlayamadım, kitabı çıkarmak zor olduğu için bakamadım ama yayınevi 40 yaş aydın kuşağının anlamakta zorlanmayacağı dil demişti.

YKY baskısı da çok anlaşılmayacak bir dil değil. Bence Nahid Sırrı Örik, Abdülhak Şinasi Hisar gibi yazarları okuyabilen okur belki bir iki kelime dışında rahatlıkla okuyabilir.

Müsait bir zamanda kitapları çıkarabilirsem içerik paylaşırım.

Ben kendi penceremden hatalı aktarımlar nedeniyle özellikle metin olarak Kaynak veya Delta baskı öneriyor, tercih ediyorum ama her okur için dil, sayfa mizanpaj, yazı punto, ek belgeleri vs vs hoşuna gitmeyebilir en azından dil ile uğraşmak istemeyebilir.

Nutuk okumak biraz sıkıcı olabilir. Kurtuluşu ve devrimi gerçekleştirenin / gerçekleştiren kadronun önderinin telgraflar gibi belgelerle söylediklerini belgelediği önemli bir hatırat kitabı. İsimler, yerler derken karışıyor.

Belki okurken Şerafettin Turan, Yusuf Hikmet Bayur (Bayur’un dili de biraz zorlayıcı) Türk Devrim Tarihi kitapları ile birlikte okunabilir.

Belki de üzerine en çok konuşulan ama en az çalışma yapılan kitap.

Aklıma geldi örneğin Nutuk’un en çok yer ayırdığı kişi Yahya Kaptandır , Atatürk çok önem veriyor ve anlatıyor Nutuk da ama Yahya kaptan hakkında neredeyse yazılı hiç bir şey yok. Hasan İzzettin Kutsal İsyan da kurulan kumpası ve infazı anlatıyor ve Şener Aksu’nun Bireyin Tarihteki Rolü açısından Yahya Kaptan adlı akademik çalışması dışında neredeyse yazılı hiç bir şey yok.

7 Beğeni

Detaylı açıklama için teşekkür ederim. Böylesi bir metnin düzgün baskısını görmek için 100. yılı mı beklemek gerekirdi, bilemedim.

Şahsen sadeleştirilmiş basımı tercih ederim, zaten tarih kitaplarını pek okuyamıyorum, bir de dille uğraşmak iyice bezdirir.

1 Beğeni

Aslında Kaynak baskısı Nutuk ATABE ciltleri içerisinde yayınlanalı 25 yıl olmuştur.

Bizde - ülkemiz de - dil içi dahil - çeviri konusunda hassasiyet okur olsun yayıncılığın profesyonellerinde olsun bana öyle geliyor ki son 25-30 senedir önemseniyor.

Hatalı 34 baskısını temel almayan dil içi çeviri ile yayınlanmış Nutuk var mı bilmiyorum. Benim önceliğim hatasız aktarım yapılmış Nutuk olduğu için YKY Delta ve Kaynak dışında kitaplığımda başka Nutuk baskısı bırakmadım.

Sonradan Ekleme: Unutmadan eklemek istedim. Ben bir inceleme ya da karşılaştırma yapmadım. YKY Delta veya Kaynak ne kadar doğrudur bilmiyorum. İddiaları o, eski alfabe bilmediğim için ben de o iddiayı doğru kabul ediyorum. :slight_smile:

2 Beğeni

Ben Nutuk ile ilgili olarak, cümlelerin bağlamından koparılmaması şartıyla sadeleştirilmesinden yanayım. Zira metin yer yer oldukça ağır sayılır. Ben birçok kelimenin anlamını bilmeme rağmen anlamakta zorlanıyorum. Bu nedenle yukarıda belirttiğim gibi sadeleştirilmiş bir metin tercih edeceğim.

3 Beğeni

Can’ın Buz Odasındaki Ölü kitabı bu. Umarım yazarın diğer kitapları da peş peşe gelir.

1 Beğeni
7 Beğeni

Livera bu ne hız! Yetişemiyoruz

4 Beğeni

Liderliğe oynadığı kesin…

2 Beğeni