Yeni Kitap Haberleri

Ben de Cem ve YKY’nin tekli baskıları, özel baskıları yanı sıra toplu baskı olarak YKY’nin Delta serisinden;

  • Bütün Romanları - Sabahattin Ali
  • Öyküler, Şiirler ve Oyun - Sabahattin Ali
  • Bütün Eserleri - Eleştirel Basım - Sabahattin Ali

ve

  • Sabahattin Ali Üç Roman

kitapları var… Şu an almama yönünde düşünüyorum ama Kitaplar çıksın göreyim, arşivlik bir baskıysa alırım.

1 Beğeni

Delta’ların boyu küçük olduğu için bulaşmamıştım.

Çok basit olmamış mı bunlar? İçimizdeki Şeytan koy kapağa şeytanı çağrıştıran bir şey. Kürk Mantolu Madonna kürk giyen bir kadın oldu bitti.

Sabahattin Ali kapaklarını araştırırken @alfakitap Alfa Yayınları’nın yayınlayacağı Shakespeare eserlerinin kapak tasarımlarına ulaştım. Her kitabın 2 farklı edisyonu olacak sanırım. Renkli olanları harika görünüyor.


16 Beğeni

Sabahattin Ali’nin kitaplarını basmayanı dövüyorlar heralde. :joy:

1 Beğeni

Yeniden Sabahattin Ali almam için nedenler:
1.Bütün türlerin bir arada ayrı ayrı basılması
2.Sert kapak olması
3. Puntonun gözü yormaması
4. Yazarın fotografının kapakta olmaması ve karakterleri anımsatan resim ya da fotoğraflarının olmaması
Ayrıca Everest’e böyle bir basım hiç yakışmamış diye düşünüyorum.

1 Beğeni

Umarım Shakespeare için çok çok iyi bir çevirmenle anlaşmışlardır. Kapaklar çok güzel görünüyor, ama şiir çevirebilmek, hele hele Shakespeare çevirebilmek her çevirmenin harcı değil.

7 Beğeni

Benim yazmak istediklerimi arkadaş yazmış.
Tasarım evet çok güzel ama ingilizce kitap çevirmekle Shakespeare çevirmek apayrı birşey.
Umarım çevirmen hakkını verir de toplamaya niyetli olduğum Shakespeare külliyatını bu yayınevinden toplarım.

4 Beğeni

Shakespeare kitapları müthiş görünüyor. Ancak uzaktan bakacağım bir seri olacak sanırım. Çevirilerine bir göz atarım tabii ki ama Özdemir Nutku çevirileri varken tercih edeceğimi sanmıyorum.

1 Beğeni

Çevirmen hakkında bilgisi olan arkadaşlar var mıdır.?

Ekşi;

Metis, Ayrıntı, Dost, Deli dolu gibi yayın evilerine çeviri yapmış

Çevirilerini idefixte gördüm fakat yorum yapabilmeye elverişli çok eser çıkmadı karşıma.
Keşke Haluk Bilginer siteye üye olsaydı. Ona danışırdık.

292 sayfa mı??? Puntosu çok mu büyük acaba yoksa ek bilgiler falan da mı eklemişler çok merak ettim şu an :smile:

Evet neredeyse işbankasının iki katı sayfa sayısı.

Bir Yazdönümü Gecesi Rüyası Kitap boyutu 16 x 23,5 denmiş sitede. Diğer Alfa kitaplardan 2-3 cm büyük.

Resimli olabilir mi ki,

“Bir Yaz Gecesi Rüyası” " Bir Yazdönümü Gecesi Rüyası" olarak değiştirilmiş.
Çevirmenler nasıl değerlendirir.

Bunlar farklı edisyonlar mı yoksa şömizleri falan mı var?

Cilt ve şömiz farkları olur mu bilmem ama sayfa renkleri de farklı olduğu için ayrı bir edisyon olduğu bariz belli.

1 Beğeni

Ben şu an aktif çevirmenlik yapmıyorum ancak İngiliz edebiyatı mezunuyum, o sebeple Shakespeare ile haşır neşirim diyebilirim. Şahsi görüşüm Özdemir Nutku’nun çevirisinin daha iyi olduğu yönünde. Yazdönümü Gecesi olmamış sanki. Oyunun orijinal ismi “ A Midsummer Night’s Dream” birebir çevirdiğinizde evet yazdönümü doğrudur, en uzun gün anlamında. Ancak yine naçizene fikrim, bu tarz birebir çeviri hoş olmamış. Bir Yaz Gecesi Rüyası daha edebi geliyor bana.

5 Beğeni

Alfa’nın klasikler serisi de çok hoş kırmızı kırmızı ve ciltli


2 Beğeni