Sabahattin Ali kapaklarını araştırırken @alfakitap Alfa Yayınları’nın yayınlayacağı Shakespeare eserlerinin kapak tasarımlarına ulaştım. Her kitabın 2 farklı edisyonu olacak sanırım. Renkli olanları harika görünüyor.
Yeniden Sabahattin Ali almam için nedenler:
1.Bütün türlerin bir arada ayrı ayrı basılması
2.Sert kapak olması
3. Puntonun gözü yormaması
4. Yazarın fotografının kapakta olmaması ve karakterleri anımsatan resim ya da fotoğraflarının olmaması
Ayrıca Everest’e böyle bir basım hiç yakışmamış diye düşünüyorum.
Umarım Shakespeare için çok çok iyi bir çevirmenle anlaşmışlardır. Kapaklar çok güzel görünüyor, ama şiir çevirebilmek, hele hele Shakespeare çevirebilmek her çevirmenin harcı değil.
Benim yazmak istediklerimi arkadaş yazmış.
Tasarım evet çok güzel ama ingilizce kitap çevirmekle Shakespeare çevirmek apayrı birşey.
Umarım çevirmen hakkını verir de toplamaya niyetli olduğum Shakespeare külliyatını bu yayınevinden toplarım.
Shakespeare kitapları müthiş görünüyor. Ancak uzaktan bakacağım bir seri olacak sanırım. Çevirilerine bir göz atarım tabii ki ama Özdemir Nutku çevirileri varken tercih edeceğimi sanmıyorum.
Ben şu an aktif çevirmenlik yapmıyorum ancak İngiliz edebiyatı mezunuyum, o sebeple Shakespeare ile haşır neşirim diyebilirim. Şahsi görüşüm Özdemir Nutku’nun çevirisinin daha iyi olduğu yönünde. Yazdönümü Gecesi olmamış sanki. Oyunun orijinal ismi “ A Midsummer Night’s Dream” birebir çevirdiğinizde evet yazdönümü doğrudur, en uzun gün anlamında. Ancak yine naçizene fikrim, bu tarz birebir çeviri hoş olmamış. Bir Yaz Gecesi Rüyası daha edebi geliyor bana.