Yeni Kitap Haberleri


#1013

Benim yazmak istediklerimi arkadaş yazmış.
Tasarım evet çok güzel ama ingilizce kitap çevirmekle Shakespeare çevirmek apayrı birşey.
Umarım çevirmen hakkını verir de toplamaya niyetli olduğum Shakespeare külliyatını bu yayınevinden toplarım.


(Demet ) #1014

Shakespeare kitapları müthiş görünüyor. Ancak uzaktan bakacağım bir seri olacak sanırım. Çevirilerine bir göz atarım tabii ki ama Özdemir Nutku çevirileri varken tercih edeceğimi sanmıyorum.


#1015

Çevirmen hakkında bilgisi olan arkadaşlar var mıdır.?


(Alper) #1016

Ekşi;
https://eksisozluk.com/emine-ayhan--1433037

Metis, Ayrıntı, Dost, Deli dolu gibi yayın evilerine çeviri yapmış
https://www.kitapyurdu.com/yazar/emine-ayhan/32877.html


#1017

Çevirilerini idefixte gördüm fakat yorum yapabilmeye elverişli çok eser çıkmadı karşıma.
Keşke Haluk Bilginer siteye üye olsaydı. Ona danışırdık.


(Demet ) #1018

292 sayfa mı??? Puntosu çok mu büyük acaba yoksa ek bilgiler falan da mı eklemişler çok merak ettim şu an :smile:


#1019

Evet neredeyse işbankasının iki katı sayfa sayısı.


(Alper) #1020

Bir Yazdönümü Gecesi Rüyası Kitap boyutu 16 x 23,5 denmiş sitede. Diğer Alfa kitaplardan 2-3 cm büyük.

Resimli olabilir mi ki,


#1021

“Bir Yaz Gecesi Rüyası” " Bir Yazdönümü Gecesi Rüyası" olarak değiştirilmiş.
Çevirmenler nasıl değerlendirir.


#1022

Bunlar farklı edisyonlar mı yoksa şömizleri falan mı var?


(Doğan Can Urul) #1023

Cilt ve şömiz farkları olur mu bilmem ama sayfa renkleri de farklı olduğu için ayrı bir edisyon olduğu bariz belli.


(Demet ) #1024

Ben şu an aktif çevirmenlik yapmıyorum ancak İngiliz edebiyatı mezunuyum, o sebeple Shakespeare ile haşır neşirim diyebilirim. Şahsi görüşüm Özdemir Nutku’nun çevirisinin daha iyi olduğu yönünde. Yazdönümü Gecesi olmamış sanki. Oyunun orijinal ismi “ A Midsummer Night’s Dream” birebir çevirdiğinizde evet yazdönümü doğrudur, en uzun gün anlamında. Ancak yine naçizene fikrim, bu tarz birebir çeviri hoş olmamış. Bir Yaz Gecesi Rüyası daha edebi geliyor bana.


#1025

Alfa’nın klasikler serisi de çok hoş kırmızı kırmızı ve ciltli



#1026

Çok teşekkürler açıklamalar için.
Çıktığı zaman ayrıntılı bir değerlendirmesini yapacak olan çıkar umarım.


(İlhan Mete) #1027

Duyumuma göre alfa bu sene asıl Tolstoy’da çok büyük süprizler yapacak.


(Demet ) #1028

Ne demek, rica ederim. Bu Midsummer konusu Avrupa’da ilginç bir öneme sahip. Bildiğim kadarıyla o gecede perilerin ve büyülerin ortaya çıktığını düşünüyorlarmış o zamanlar. Özellikle seçilmiş bir isim olabilir yani. Ama dediğim gibi çeviri açısından birebir çeviri hoş gelmiyor benim kulağıma. Çevirmen arkadaşlar daha iyi cevaplayacaklardır bunu :smile:


#1029

Penguen Kitap olarak geçen İthaki Yayınları mıydı.?


(Umut Özak) #1030

Evet, o grup. Muhtemelen İthaki’den gelir.


(Doğan Can Urul) #1031

İthaki, Yabancı, Müptela ve Ganj Yayınları Penguen’e ait. Onlarda el atmış, giderek ilginçleşiyor olay, beklediğimden hızlı davranıyor tüm yayın evleri. Büyük ihtimal Yabancı Yayınevi 'nden çıkar diye düşünüyorum Sabahattin Ali kitapları.


(Umut Özak) #1032

Yabancı’dan gelirse muhtemelen sert kapaklı olur, beklentim yüksek valla :sweat_smile: