Yeni Kitap Haberleri

6:45’in kapakları çook güzel ama çeviri nedeniyle yaklaşamıyorum.

2 Beğeni

Zaten mevcutta yetkin çeviriler olduğu için benim umrumda değil açıkçası. Çok sevdiğim yazarların farklı edisyonlarını toplamayı seviyorum. Yani tek bir seçenek olsa evet elbette burada çevirisi de konuşulurdu.

En azından farklı iki eser basıyorlar, bu güzel haber.

Burma Günleri’ni basan görmedim hala.

Çok iyi. Özellike 1984 kapağı müthiş olmuş.

6.45 kapakları rezalet bu arada :smiley:

Sevin Okyay tamamını çevirirse ben de kırmızı kediye geçiş yaparım :smiley:

2 Beğeni

Yaşadığım ağır Orwell zehirlenmesinde beni mutlu eden tek haber Sevin Okyay çevirisi görmek oldu. Sorabilecek birileri var mı acaba Kırmızıkedi’den külliyat gelecek mi?

1984’ü de gördüm ben ama Ferit Burak Aydar çevirisi o. Sevin Okyay keşke hepsini çevirse. Bu tarz yazarlarda tek çevirmen kesinlikle daha iyi bana kalırsa. Neyse ben hayvan Çiftliğini he rtürlü alırım kaçarı yok artık :smiley:

1 Beğeni

Normalde telifi düşen yazarları, mevcut yayınevlerinden okumaya devam ediyorum büyük bir problem yoksa ama Sevin Okyay faktörü işi değiştirir. Bir süre kim ne basıyor bakıp daha sonra alacağım muhtemelen. Şimdi bir heves herkes basıyor. Bakalım külliyatı ilk kim tamamlayıp yarışı kazanacak, Orwell oyunları başlasın. :grin:

1 Beğeni

Yani H.Ç. TRT Çocuk çizgi filmi gibi dururken '84 o nahlet olası gözden kurtulamamasına rağmen ilüzyonuyla beni benden alıyor baktıkça dahiyenliğiyle gülesimi getiriyor.

1 Beğeni

Ben Alfa Yayınlarından bekliyordum. Everest ile çıkıyor. Şaşırdım

Artemis de basıyor, belki Alfa da kendisi basar.

1 Beğeni

İnşallah. Bence ciltli çok yakışır. Bakalım ilk kim ciltli basacak.

1 Beğeni

Ben Alfa’nın baskı ve çeviri kalitesini çok iyi buluyorum. Lovecraft’a yaptıkları gibi aslında Orwell tüm eserleri cildi yapsalar vallahi tadından yenmez. :joy:

2 Beğeni

Sevin Okyay Harry Potter’dan dolayı mı çok başarılı görülüyor? Okumadım seriyi ve kendisinin diğer çevirilerine de denk gelmedim. Altın Pusula’yı da o çevirmiş bak hiç dikkat etmemiştim.

Evet. Harry Potter ve Altın Pusula çevirileri çok iyidir. Keşke daha çok çevirisi olsa. Çok az ve gerçekten güzel çevirileri var.

6 Beğeni

indir

Bunu da Sevin Okyay çevirmiş. İlkokulda bi kız sınıfa getirmişti beş on kişi sırayla okumuştuk.

1 Beğeni

Valla açıkçası çok nadir çeviriden yana hiç sorun yapamayacağımı düşündüğüm çevirmenlerden birisi. Kendisinin asıl işi kitap çevirmenliği değil bu sebeple çok fazla çeviriden ziyade biraz da kendi istediklerini çeviriyor. 78 yaşında, keşke daha uzun süre yaşasa da daha çok çeviri katsa bize.
Bunu gönderirken kötülemek için mi gönderdiniz bilmiyorum ama çocuk kitabı çevirisi normal çeviriden bir tık daha zor ve başarması daha zor. Bu konuda çok fazla başarısız çevirmen var. Sevin Okyay iyi bir örneği güzel çevirinin.

Biraz yaşlı kendisi, ama o çok sevdiğimiz tatlı yaşlı insanlardan biri.

Muazzez İlmiye Çığ ile aynı kefede benim için. İnanılmaz değerli bir insan, bunu sadece çeviri için değil de entellektürlliğe, okumaya ve kendini geliştirmeye bu yaşında bile ara vermemiş olması harika bir şey. O yaşa geldiğimde ben muhtemelen yatağımdan kalkamam :sweat_smile:

7 Beğeni

Coming Up for Air daha önce de Daralma diye çevrilmiş. İthaki’den beni en çok heyecanlandıran Niran Elçi çevirisi olması sebebiyle Rahat Bir Nefes İçin. Bu arada halihazırda Can’dan Suat Ertüzün çevirisi de harikadır (Boğulmamak İçin) ama bir Okyay bir de Elçi’yi görünce mutlu oluyor insan :heart:

3 Beğeni

17 Beğeni