Malazan Book of the Fallen (Spoiler'lı Tartışma)

Fotolar için çok sağ ol. :slight_smile:

Ben Kruppe çevirilerini beğenmedim. O pasajları seçmemin bir sebebi vardı; kelime oyunları içeren, edebi açıdan yaratıcı ve üslup olarak da zorlayıcı kısımlardı. Hem hatalı çevirmiş, hem aynı etkiyi yaratmamış.

Tam tahmin ettiğim gibi, o birkaç paragrafta gördüğümüz hataları kitabın geneline yaymış. Üstünkörü bir iş…

“Elbette! Bu durumda böyle yüksek duruşlara hayli alışkın olmalısınız, bayım.”

“İnsanın kendini kandırarak aşağısındakilere küçük ve önemsiz gözüyle bakması kolaydır. Buna gafletin riskleri de denebilir.”

Yüksek duruş nedir allah aşkına? Lofty’nin sözlükte "yüksek"ten önce kibirli, azametli, çalımlı gibi bin tane daha güzel karşılığı var.

“Kruppe sahiden öyle diyebilir – tabii sözleriniz mecazi anlam içermiyorsa.

SE tam tersini söylüyor. Hem Rake hem Kruppe kelime oyunu yapıyorlar ve mecazlı konuşuyorlar. Lofty stance ve oversight Rake’in ejderha formunda uçmasına göndermeler. Oversight gaflet de demek ama buradaki anlamı bence ejderhanın gözünden yükseklerde uçarken aşağıya bakmak, tepeden bakış. O mesafeden olaylara bakmanın riskleri diyor Rake.

“İnsan gözünün önündekine güvenmemeyi öğrenip hınzırca şüphelere ve kafa karıştırıcı kanılara teslim oluyor.”

Insidious sinsi demek; hınzırsa kurnaz. Anlamı yakın ama bence uygun değil.

“Bak, Sulty’i görüyor musun? Tepsisinde Kruppe’nin akşam yemeği var. Rallick Nom’un belalı hançerlerinin ve daha da belalı mizacının şu an gelmekte olan öğüne kıyasla hiç önemi yok.

1- “Yon” çevrilmemiş bile. Halbuki Kruppe’nin sık sık kullandığı, eski İngilizce, hoş bir sözcük. Ötedeki, oradaki demek.
2- “Pale to insignificance” gibi şiirsel bir anlatım “hiç önemi yok” olmuş. :roll_eyes:

"Jaguthlar halk kavramından korkarlar, […]. ve hükmedilenler olmadan hükmedemezdi. "

1- Orada tek bir Jaghut’dan, yani Raest’ten bahsediyor SE. “The Jaghut” diye geçtiği için bunu tüm Jaghutlara mal etmiş… Edit: Burası doğruymuş, bir daha okuyunca fark ettim. Jaghut toplumundan bahsediyor SE.
2- Eksik çeviri. “hükmedilenlerin refakati olmadan hükmedemezdi.”

3 Beğeni